The editio princeps of Luigi Pirandello’s translation of Goethe’s Roman Elegies (Giusti, 1896): Pirandello and Ugo Fleres ‘translators’ and friends
BLE-BLL
Published in:
- Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria. - 2020, vol. 5, no. 1, p. 1-21
Italian
L’articolo presenta l’editio princeps della traduzione di Luigi Pirandello delle "Elegie romane" di Goethe (Livorno, Giusti 1896), ricostruendo le difficoltà legate alla pubblicazione, descrivendo le caratteristiche dell’edizione, il ruolo di Ugo Fleres in quanto illustratore e la ricezione presso i contemporanei. Si sofferma infine sulla riflessione pirandelliana contenuta nel saggio "Illustratori, attori e traduttori" (1908) per evidenziare che Pirandello considerasse l’opera di illustrare un’edizione una “forma del tradurre” e che quindi il ruolo dell’amico Fleres non sia stato meramente accessorio nell'opera.
-
Faculty
- Faculté des lettres et des sciences humaines
-
Department
- Département d'italien
-
Language
-
-
Classification
-
Literature
-
License
-
Rights reserved
-
Open access status
-
green
-
Identifiers
-
-
Persistent URL
-
https://folia.unifr.ch/unifr/documents/319889
Statistics
Document views: 27
File downloads:
- fumi_theeditioprinceps_1.pdf: 54