Book chapter

Medieval Convent Drama : Translating Scripture and Transforming the Liturgy

    2019
Published in:
  • A Companion to Medieval Translation / Beer, Jeanette. - Medieval Institute Publications. - 2019, p. 63-74
English This article examines a vernacular Nativity play from the convent at Huy, in modern- day Belgium. The play includes liturgical citations that would have been sung in Latin, alongside the Walloon French lines that translate generically -- scriptural narrative into verse drama -- as well as linguistically. Scriptural narrative is also expanded through the addition of apocryphal material and especially female characters. The Huy play survives in a manuscript of the 15th century, and in a seventeenth-century manuscript that reveals further processes of revision and adaptation by the nuns who composed, copied and performed it. This paper describes these various processes of translation and adaptation for performance by and for female religious, and comments on theatrical translation and the relationship of drama to liturgy.
Faculty
Faculté des lettres et des sciences humaines
Department
Département d'anglais
Language
  • English
Classification
Literature
License
License undefined
Identifiers
Persistent URL
https://folia.unifr.ch/unifr/documents/308118
Statistics

Document views: 39 File downloads:
  • medievalconventdrama-translatingscriptureandtransformingtheliturgy.pdf: 62