Ilots de plurilinguisme en classe d’histoire : Notes de synthèse
47
English
French
German
Italian
The goal of the project "Multilingual sequences in history lessons: processes to solve intercomprehension tasks and appropriate learner profiles" is twofold: First, the project will adjust worksheets designed in the context of materials development for improving intercomprehension at the secondary II level (reading texts in the source language in history lessons) for use in secondary school I. Second, the project aims to shed light on key processes in text comprehension when reading an unfamiliar language at school (history lessons at secondary school I). The project will also explore the degree to which intercomprehension can be periodically applied in cognitive and interactional learning processes, and determine for which learner profile this approach is or is not appropriate.
Le but du projet « Ilots de plurilinguisme en classe d’histoire : processus de résolution d’une tâche en intercompréhension et profils individuels favorables à ce type d’activité » est double : (1) Il s’agit d’une part d’adapter pour le secondaire I l’idée de fiches pédagogiques développées en 2009 dans le cadre d’un projet de création de matériel pour une didactique de l’intercompréhension (lecture de textes en langue source en cours d’histoire) au secondaire II, ainsi que (2) de mettre au jour les processus impliqués dans la compréhension de textes en langue inconnue en milieu scolaire (cours d’histoire au secondaire I). Nous nous intéresserons donc à l’applicabilité d’une didactique ponctuelle de l’intercompréhension en termes de processus cognitifs et interactionnels, ainsi qu’aux profils d’apprenants auxquels ce type d’exercice convient/ne convient pas.
Ziel des Projekts „Mehrsprachigkeitssequenzen im Geschichtsunterricht: Prozesse beim Lösen von Interkomprehensionsaufgaben und geeignete Profile von Lernenden“ ist zweifach: Einerseits sollen Arbeitsblätter, die 2009 im Rahmen von Materialentwicklungen für eine Didaktik der Interkomprehension auf Sekundarstufe II entwickelt wurden (Lesen von Texten in der Quellensprache im Geschichtsunterricht), für die Sekundarstufe I angepasst werden. Zweitens sollen die Prozesse beleuchtet werden, die beim Verstehen von Texten in einer unbekannten Sprache in der Schule (Geschichtsunterricht auf Sekundarstufe I) eine Rolle spielen. Es soll ferner untersucht werden, inwieweit eine punktuelle Didaktik der Interkomprehension hinsichtlich kognitiver und interaktionaler Prozesse eingesetzt werden kann, und für welche Profile von Lernenden dieser Ansatz (nicht) sinnvoll ist.
Lo scopo del progetto "Episodi di plurilinguismo durante le lezioni di storia: processo di soluzione di un compito nell’ambito dell’intercomprensione e profili individuali favorevoli a questo tipo d’attività" è doppio: (1) Si tratta di adattare per il livello secondario I l’idea delle schede pedagogiche sviluppate nel 2009 nel quadro di un progetto di creazione di materiale per una didattica dell’intercomprensione (lettura di testi in lingua originale durante le lezioni di storia) per il livello secondario II, oltre che (2) di portare alla luce i processi implicati nella comprensione di testi scritti in una lingua estranea all’ambiente scolastico (lezioni di storia al livello secondario I). Ci interesseremo quindi all’applicabilità di una didattica puntuale dell’intercomprensione in termini di processi cognitivi e interazionali, oltre che ai profili degli allievi per i quali questo tipo d’esercizio conviene oppure no.
-
Faculty
- Faculté des lettres et des sciences humaines
-
Department
- Institut de plurilinguisme
-
Language
-
-
Classification
-
Language, linguistics
-
License
-
License undefined
-
Identifiers
-
-
Persistent URL
-
https://folia.unifr.ch/unifr/documents/304904
Statistics
Document views: 71
File downloads:
- Lambelet_Mauron_Ilots_pluriling_en_classe_d_histoire_web.pdf: 95